Emilia Clarke improviseerde een hele 'Game of Thrones'-scène in de fictieve Valyrian-taal
Emilia Clarke is tweetalig op een hoger niveau.
Een taal leren is al moeilijk genoeg, stel je nu voor dat je een fictieve taal goed genoeg leert om een hele monoloog te improviseren. Dat is precies wat Clarke deed in seizoen vijf van Game of Thrones, volgens afleveringsregisseur Jeremy Podeswa.
Toen kwamen [showrunners David Benioff en Dan Weiss] naar beneden - ze keken naar de scène die werd opgenomen - en zeiden: 'Zou het niet geweldig zijn als de scène in Valyrian was?' Podeswa zei in een outtake voor Wekelijks entertainment auteur James Hibberd's boek, Vuur kan een draak niet doden .
GERELATEERD: Iwan Rheon zegt dat het filmen van deze 'GoT'-scène de slechtste dag van zijn carrière was
Typisch, wordt de dialoog Valyrian of Dothraki maanden van tevoren gescript door GoT-taalkundige David Peterson. De acteurs hadden over het algemeen veel tijd nodig om het spreken in de fictieve talen uit het hoofd te leren en te oefenen.
Er is meestal veel voorbereiding op dat soort dingen en er wordt zoveel aandacht aan besteed en ze had een behoorlijk grote monoloog voordat ze de man in brand stak, legde Podeswa uit. Ik ging naar Emilia en ik dacht: ‘Ik weet dat dit een heel grote vraag is, maar denk je dat je een manier kunt bedenken om dit in Valyrian te doen? '
Ze zei: ‘Ja, natuurlijk, ik denk dat ik dit kan.’ En dat ben ik allemaal, ‘ Werkelijk? 'Toen ging ze weg en klinkte ze dingen in elkaar die [Daenerys] in het verleden had gezegd en die logisch waren, vervolgde hij. Ze kwam binnen 10 minuten terug en had deze hele monoloog op.
GERELATEERD: ‘GoT’ schrijvers ‘Could not Believe’ Koffiekopverschijning in laatste seizoen
Podeswa applaudisseerde Clarke voor het leveren van zo'n overtuigende prestatie binnen 10 minuten van tevoren.
hoe je ervoor zorgt dat je vriendin zich geliefd voelt
Ik moest het gewoon aan Emilia overhandigen om de uitdaging aan te gaan en het volledig geloofwaardig te maken, zei Podeswa. Elke take, elke intonatie en de manier waarop ze alles verwoordde, je begreep volledig wat ze moest zeggen.
Toen leken de ondertitels allemaal authentiek voor wat ze aan het doen was. Ze kende de taal op dat moment goed genoeg om het allemaal te laten werken. Het volgde niet perfect in Valyrian, maar geen enkele fan heeft het ooit opgemerkt, concludeerde hij. Ze heeft geweldig werk geleverd.